Entrevista

El valor de la palabra, Guigui Kohon habla. Entrevista realizada por Leda Daverio. 

http://hilvanadasenzigzag.blogspot.com.ar/p/entrevistas-y-otras-yerbas.html

Entre otras cosas, sobre “100/100 Basura de Joyería” su nuevo trabajo en relación a la minería a cielo abierto, cuenta su experiencia en la cátedra de Diseño de Accesorios que comparte junto con Kweitel en UBA-FADU, recuerda su paso por la Escuela de Artes y Oficios de Barcelona y opina sobre la actualidad de la joyería contemporánea argentina.

In this interview Guigui Kohon speaks about her new work “100/100 Jewelry Waste” concerning the Open Sky mining project in Argentina and talks about her experience leading Accessory Design at Buenos Aires University of Fashion Design UBA- FADU (Chair Kweitel-Kohon).  She also remembers her time at Escola Massana and gives her opinion about the reality of contemporary jewelry in Argentina.
La obra de Guigui Kohon llama la atención dentro del panorama de la joyería contemporánea argentina, en sus trabajos hay una conceptualización no habitual y muy cuidada. Sus proyectos también tienen un claro discurso crítico, tanto de la realidad que la circunda como de los códigos tradicionalmente asignados a la joyería, que no es muy común por estos sures. Hace aproximadamente 15 años esta arquitecta argentina recibida en la UBA, partió a probar suerte a Barcelona. Este viaje le abriría las puertas a la joyería, y también a la confirmación de que en adelante sería más Guigui y menos Adriana, “cuando era pequeñita tardé en hablar y a todo le decía era gui-gui y así surgió mi apodo familiar. Para mi soy yo cuando soy Guigui Kohon, cuando empecé a mandar mis piezas a concursos, no sabían si mi nombre era nombre de hombre o mujer; la ambigüedad y el anonimato me gustaban  muchísimo que junto al tema de la identidad que también trabajo, se fueron presentando.
The work of Guigui Kohon calls our attention to the panorama of design in contemporary Argentine jewelry.  In her work there is a conceptualization that is not habitual or careful.  Her projects have a clear critical discourse, so that the reality surrounding the traditional codes assigned to jewelry are not so predictable.Approximately 15 years ago she graduate of architecture from UBA, left to try her luck in Barcelona. Her voyage opened the doors to the world of jewelry, and also confirmed that in the future she would be more Guigui and less Adriana, “When I was little, everyone called me Guigui, it’s a familiar nickname. I feel like I am myself when I am Guigui Kohon, when I started sending my pieces for competitions, I loved the ambiguity and anonymity of “Guigui Kohon”, no one knew if this name was European, Japanese, or if it was a woman or man, and the theme of identity, with which I also work, was presented.
Barcelona. En 1997 Guigui decidió estudiar la especialidad de joyería en la carrera de artes y oficios en la Massana. 
GK- Mientras realicé la carrera de arquitectura hice talleres de dibujo, de cerámica, de vidrio. Cuando me fui a vivir a Barcelona decidí dedicarme más a la parte artística. Un día entré en una galería que tenía piezas de joyería y me encantó, pensé ¡esto es lo que quiero! es una escala pequeña, que puede viajar, que te puede representar. Y decidí estudiar joyería en La Escola Massana, lo curioso fué que el director de la Massana era Puig Cuyas y cuando lo conocí y vi su obra descubrí que eran de él las piezas que estaban expuestas en aquella galería. ¡Son esas cosas mágicas que suceden! Uno no sabe bien por qué, pero en un momento cierran. 
In 1997 Guigui decided to specialize in jewelry at Escola Massana. “While studying architecture I did drawing, ceramics and glass workshops.  When I went to live in Barcelona I said, I will devote more to the artistic.  One day I entered a gallery that had pieces of jewelry I loved, and I thought ‘This is what I want”’. It is on a small, portable scale, it feels like more of a personal representation, so I thought, I’m going to study jewelry. That's when I started at Massana.  What’s funny is that the director of Massana at that time was Puig Cuyás, and when I met him and saw his work I discovered that it was his pieces that were in the exposition in the gallery.  Sometimes these magic coincidences happen, you don’t know why, but in a moment they can make everything clear.”
Exposición Individual "Las piedras de la memoria" Sala Art Jove-Generalirat de Catalunya-Barcelona.
Aparece varias veces en la charla Puig Cuyás, Guigui lo describe con cariño como un gran maestro, como los maestros, que te acompañan en el tiempo. Fue él quien escribió uno de los textos del libro “Basura de Joyería” y también de una de sus primeras muestras “Pasa Porte”. 
GK- Fue super generoso, además cuando alguien escribe sobre tu obra empezás a leer y descubrís cosas que tal vez las pensaste. Siempre nos pedía que escribiésemos sobre nuestro trabajo, que eso nos iba a ayudar. En las metodologías de las clases también venía con libros, nos leía, nos pasaba diapositivas de joyeros y hablaba mucho, agarraba una pieza y empezaba a hablar, y a hablar, cuando terminaba decías qué hago, cómo sigo…. 
Puig Cuyás came up multiple times during our chat, Guigui described him lovingly “like a great teacher, like a teacher that stays with you throughout life”.  It was he who wrote one of the texts in the book “Jewelry Waste” and also one of her first shows “ Passport”.  
GK- “When someone writes about your work you start to read and discover things that maybe you hadn’t realized you were thinking.  He always asked us to write about our work, he said that this would really help.  In the methodologies of the class, he showed us slides of jewelry and spoke a lot, grabbed a piece and began talking, and talking, when he finished, you were left wondering what to do next, how to continue…”
Instalación Pasa Porte. La Capella. Ajuntament de Barcelona.

LD- Pasa Porte fue montada en el 2002, durante tu paso por la Massana. 
GK- Era una instalación con dos paredes enfrentadas en el medio de la sala, de una de ellas colgaba un pasaporte español impreso en tamaño grande y troquelado, la gente se llevaba la parte que más quería. Yo había preparado unos escapularios, collares transparentes con unas borlas doradas, en los que se ponía el trozo de pasaporte elegido, y con una polaroid sacaba la foto de la persona con el escapulario colgado y la pegaba en la otra pared, mientras se modificaba la pared del pasaporte se generaba el otro lado que son las personas, las personas que están detrás de esas imágenes.
En España hay todo un tema sobre la ilegalidad, sobre las identidades, tomé el pasaporte como una pieza de valor, para mí tiene más valor que un anillo de brillantes. Yo me sentí inmigrante, viví 12 años en España pero me sentí muy afuera, ahora que regresé tampoco me siento totalmente de acá, ya aprendí a vivir con  el desarraigo, pero una cosa es el desarraigo personal, que tal vez lo siento aquí, y otra cosa es la pregunta ¿y tu de dónde eres? Yo nací en argentina, pero no soy argentina, tampoco soy española. La pregunta ¿y tu de dónde eres? es una forma de estigmatizar a una persona, si sos argentina tiene un valor agregado que para los españoles está muy bien, porque en su momento los argentinos ayudaron a España, si sos africano o venís de Ecuador o Perú ya no está tan bien. Sólo por contestar de donde sos, entrás en un formulario o en otro, cuando hablaba del pasaporte hablaba de ese valor.
“Passport was assembled in 2002, during her time at Massana. It was an installation with two opposing walls in the middle of the room, one of them had a Spanish passport printed in a large size with pieces you could tear off, so people could take the part they liked the most. “I had prepared some scapulars, transparent frames on necklaces with golden tassels for the piece of the passport they chose, then I took polaroid photos of the visitors with the scapular, then they hung it on the other wall.  While they modified the wall of the passport they created something on the other wall.  It was an assemblage of the people behind the passport.
In Spain it’s all about the illegal, about identities, the passport is like a piece of personal value, for me it has more worth than a diamond ring.  I felt like an immigrant, I lived 12 years in Spain but I always felt like an outsider.  Now that I have come back I don’t feel entirely a part of this place either - I have learned to live with this rootlessness, but one thing is personal rootlessness, which I sometimes feel here, and the other thing is the question “where are you from?” it’s a way of stigmatizing someone, if you are Argentine you have an added worth which is noted by the Spanish - because at one time the Argentines aided the Spanish - if you are African or came from Ecuador or Peru, this is not as appreciated.  Only by responding to the question “where are you from”, can you enter into one classification or another.  When you are talking about passports you are talking about this worth.
Ábrase en caso de emergencia. Anillos. Material: Tirita-curita impresa y tarjeta española de embarque.
LD- ¿Cómo fue tu experiencia con el  grupo “Peu de Reina”? 
GK- Eran compañeras mías en las clases, la intención fue juntarnos y generar un espacio de gestión dentro de la joyería. Cuando terminamos la escuela dijimos, queremos aparte de participar en los concursos y de tener nuestro taller, encontrarnos entre nosotras, poder gestionar actividades, cosas que sentíamos que no pasaban en Barcelona. Entonces organizamos  jornadas, encuentros de debate donde invitábamos a gente que queríamos escuchar hablar sobre joyería, con el auspicio del FAD (Asociación Orfebres- Fomento a las Artes Decorativas). Después quisimos que la joyería no estuviese dentro de las galerías, estos centros tan diminutos donde siempre van las mismas personas, y propusimos curar una exposición que cada año hacía el FAD con sus socios, en un edificio muy bonito pero que siempre van los mismos y está siempre cerrado. Propusimos que en distintos negocios representativos del Raval, el barrio donde está el FAD, se exhibieran las piezas, armamos un mapa, pusimos puntos de exposición y fue genial porque hablamos, por ejemplo, con las tiendas de telas muy antiguas, farmacias, panaderías.También hicimos la web, que todavía sigue funcionando, donde están los trabajos de todas nosotras. La intención era que Peu de Reina pudiese crecer, al final quedamos las que éramos amigas, nos llevábamos bien y teníamos ganas de gestionar cosas. Francisca Kweitel  se vino después para Argentina, y cuando hicimos las jornadas dijo, yo también quiero que esas jornadas existan en Buenos Aires, y las gestionó en el Centro Cultural Recoleta con una muestra.
Pin Peu de Reina. Exposicion Itinerante por España.
LD-How was your experience with the group “Peu de Reina”?  
GK-They were my classmates, the plan was for us to come together and generate a space of new growth in the world of jewelry.  When we finished school we said we wanted to start participating in courses and to start to make our own.  We found we could start activities; projects that we felt could not happen in Barcelona. So, with the sponsorship of FAD we organized workshops - meetings where we invited people who we wanted to hear speak about jewelry. We did not want our jewelry to be inside galleries, such small places where only the same people go, so we proposed making an exposition which FAD would hold every year with it’s members, inside a beautiful building. We then came up with an alternative idea, we proposed hanging pieces of jewelry in different windows of the shops most representative of “El Raval”, the neighbourhood where FAD is.  We made a map, marked points for the exposition, and it was great because we could talk, for example, with antique fabric stores, pharmacies, bakeries.  We also made our website, which continues to function, showing our works. Our intention was for Peu de Reina to grow, in the end those of us who were friends stayed, we got along well and wanted to develop things. Francisca Kweitel later came to Argentina, and when we made the workshops she said she wanted them to happen in Buenos Aires too, so we tried them out in the Centro Cultural Recoleta. 
Basuradejoyería  
LD- ¿Cómo se generó Basuradejoyería?
GK- Nació a partir de la muestra que la galería Metalistería llevó al encuentro de joyería “Área Gris” en México DF. La muestra comenzó a pensarse en el 2009, Guigui estaba recién llegada de Barcelona y el título era “Heterogeneidad del Rio de la Plata “.”Cada una tenía que hacer una pieza o mostrar una pieza en una fotografía, me puse a pensar en la minería a cielo abierto, tema del que, en ese momento, no se hablaba tanto como ahora. Para la exposición quería hacer un retrato mío con el fondo de una mina, quería que mi pieza de joyería fuese la foto de la mina, era suficiente, era el gesto de mi cara, las manos, era como una reinterpretación de la imagen de la Gioconda”. Guigui relata que le costó mucho conseguir una foto grande de una mina, buscó en internet, se contactó con ONGs, hasta que alguien le comentó que la revista Viva había hecho un artículo sobre el tema. Finalmente consiguió una foto de la mina Veladero, de San Juan, sacada por Rubén Digilio, fotógrafo de la revista del diario Clarín. Cuando empezamos con las fotos, nos reuníamos entre las joyeras de Metalistería para ver qué iba a exponer cada una porque tenía que haber una coherencia. Se decidió invitar a la fotógrafa Rosana Schoijett y se le dijo que queríamos hacer retratos de joyeras con sus piezas, ella se interesó en el proyecto pero pidió libertad de acción para su realización. Finalmente, los retratos se realizaron  con fondo negro, y lo pensado en un primer momento tuvo que modificarse. Guigui posó con uno de los 100 broches que realizó a partir del troquelado de la foto impresa en tela. Los broches, de confección muy sencilla, muestran en la parte delantera la limalla o el polvo que se genera al trabajar con metal, encerrado en una caja de acrílico, y atrás están escritos todos los elementos que intervienen durante la producción de los minerales, como agua, oxígeno, cianuro, plomo, etc.
GK-Jewelry Waste. Was born out of the exposition "Gray Area" in Mexico City, curated by Metalistería Gallery.  The idea for the show began in 2009, Guigui had recently arrived from Barcelona and the title was “Heterogeneity of the Rio de la Plata”.  “Everyone had to show a piece in a photograph, and it made me think of the open pit mining, a topic that, back then, was not talked about as much as it is now.  For the exhibition I wanted to make a picture of myself with a background of a mine, I wanted my jewelery to be the photo of the mine, that was enough, it was about the expression of my face, hands, it was like a reinterpretation of the image of the Mona Lisa” Guigui recalls how difficult it was to find a picture of the mine, she looked on the internet, she contacted NGO’s, until someone said that the magazine Viva had made an article about the mine.  She finally found a photo of a mine in Veladero, in San Juan, taken by Rubén Digilio, a photographer for the newspaper Clarín, in Argentina. When we started looking at the photos.  We decided to invite the photographer Rosana Schoijett, and she said she wanted to do portraits of jewelers with their pieces, she was interested in the project but asked for the freedom to do her own work.  In the end, the portraits were made with a black background, and at first it seemed like something was missing. Guigui posed with one of the 100 brooches made ​​from the stamping of the photo printed on canvas.  The brooches, very simply made, have an acrylic capsule on the front that is filled with the dust that is the result of working with metal, and on the back all the elements involved in the production of minerals, such as water, oxygen, cyanide, and lead etc.  
Sin embargo, Guigui no abandonó la idea inicial de su retrato y junto con otras fotos y textos, decidió armar un libro que acompaña y refuerza la idea de sus broches. Fue así como finalmente su proyecto 100/100 Basura de Joyería quedó terminado.
GK- El tema del proceso es algo que hablamos en la cátedra, uno tiene una idea inicial y después plasmarla es muy difícil, uno tiene que saber que lo que plasma no es lo que  tiene en la cabeza, a mí no me pasa que de repente digo, voy a hacer Basura de Joyería, va a ser un libro, va a ser así. Es un proceso de trabajo, si no hubiese tenido todos los inconvenientes que tuve no se hubiese generado esto.
LD-However, Guigui did not abandon the original idea of her portrait and, along with other photos and text, she decided to make a book that accompanies and reinforces the idea of the broches. GK-At this point, the 100/100 Jewelry Waste project was complete. "The issue of process is something we talked about at the university, one has an idea but to translate it later is very difficult, you do not always understand what you are making as you are going through the process.  I did not have an instantly formed, complete idea that I would make a project about waste jewelry, and a book, exactly how they turned out.  It’s a process of creating, if I had not had all the problems I encountered during my process, I would not have generated the same result.”
Basuradejoyería. Detalle broche con polvillo de mi mesa de joyera.
LD- En el texto que escribió Puig Cuyas para tu libro dice que la serie de broches cuestiona la función social de la joya como amplificadora de identidades ¿qué pensás sobre eso? 
GK- Me gusta si se puede generar un debate, ya es un logro que se pueda pensar ese cuestionamiento. Igualmente se puede pensar que son 100 y eso no tiene valor, o que son 100 individualidades, cada pieza es un individuo. Yo troquelé tal cual estaba la foto de una mina a cielo abierto en San Juan, cada corte es una parte diferente de la mina, cada una tiene un color diferente, en realidad. Hay una obra de Eva Hesse, una instalación de unos cuencos, creo que eran 60 por 60 cuencos que parecen blandos desde la vista pero si uno los toca son rígidos, son todos  parecidos pero son diferentes, creo que hay un juego con eso ¿no? ¿son iguales? No, tienen algo que son diferentes. Cada broche tiene polvo de la basura de joyería, el polvo es la mezcla de todos los residuos de todas las piezas que yo he hecho o encontrado durante todos estos años, me interesa esa mezcla de preguntas.
LD- ¿Cuál es tu postura en relación al oficio? 
GK- Yo nunca fui del todo buena en el oficio, a veces las limitaciones de uno son alternativas. Igual me parece que es importante poder dominar la técnica, que si yo quiero un círculo me pueda salir bien, pero también hoy en día en el arte está en discusión, si yo mando a troquelar una pieza, hasta qué punto el tema del oficio afecta o no a la joya. Por ejemplo, en cuanto a los 100 broches que hice en relación a “Basura de Joyería”, lo que hice, en realidad, fue montar todas las partes, no hay trabajo de pulido y hay tercerizaciones. Juego también con eso, en vez de hacer una pieza hacer 100,  qué pasa cuando es pieza única, qué pasa cuando es diseño, porque si hacés mucha cantidad ya es diseño, entonces “Basura de Joyería” es la descomposición , es tratar de romper con lo que se conoce como joyería, hay un juego, hay una intención.Todas las piezas que digan algo tienen un saber, puede ser por su minuciosidad y por su bien hacer, como por su concepto, tal vez es algo que decidió hacer un joyero o un artista y lo mandó a hacer a un tercero. Por ejemplo, a mi me gusta mucho la obra de Ted Noten, que es muy conceptual, cuando él mandó a cortar el Mercedes e hizo pins y broches, es un poco como el pasaporte ¿no? el Mercedes es un elemento de valor en si mismo. Cada vez estoy más cerca, me entusiasma y me interesa esto, no estoy cerca de lo manual, y cada vez me siento menos en la mesa de joyero. Ahora estoy haciendo fotografía, dibujo pero de repente vuelvo y hago algo mínimo, estoy desmaterializando el concepto de lo que es para mí la joyería convencional. Lo último que hice fue un anillo que en realidad es un aro con una foto que se está rompiendo, se llama el "Anillo Imposible", es un anillo que no te podés poner porque no está unido. ¿Viste cuando a veces montas en tu mesa de trabajo las piezas y decís ahh ahora lo voy a  montar y esto va a ser mi anillo, mi joya, mi broche! Bueno, es como eso pero finalmente me dije "yo no lo voy a unir"… sólo me quedo con la idea de la posible unión para generarlo. Hay mucho cuestionamiento detrás y la verdad, no sé para donde va mi obra.
Un anillo imposible.Buenos Aires. Es un anillo sin montar, en vez de unir he perforado. Producir esa rotura, remarcar el no trabajo y sólo desconstruir este anillo. Material: tela impresa, PVC y base de madera. Medidas: 12x5cm.  
Este verano, junto con Francisca Kweitel, Guigui ganó el concurso para dirigir una nueva cátedra dentro de la materia Diseño de Accesorios, de la carrera de indumentaria de la UBA. La cátedra se llama Kweitel-Kohon y, por la alegría manifestada en su rostro, parece ser una de las actividades que la reconcilian con la joyería.
Just stick with the idea ... This summer, together with Francisca Kweitel, Guigui won the contest to head a new course within the art department at UBA - Design Accessories for the apparel major.  The department is called Kweitel-Kohon, and seems to be an unexpected fortunate event resulting from the activities of jewelry making.
LD- ¿Cómo es tu experiencia en la cátedra? 
GK- Se aprende más sobre la práctica y soy yo la que aprendo muchísimo de los alumnos, para mí es una oportunidad increíble, un privilegio regresar a la facultad de esa manera. Empezamos en marzo, y una cátedra nueva no se arma de un día para el otro, se tienen que ver los trabajos, los procesos. Es una propuesta artística, más poética, donde está el accesorio pero nace de que el alumno dé algo de creatividad propia, no es una cuestión formal, funcional, y listo. El elemento base es el trabajo del alumno con una referencia que nosotros podemos dar, pero con una mirada interna y lo que uno puede reflejar de lo propio en un ejercicio. A mí me hubiese gustado, en la época que yo iba a la universidad,  poder descubrir este mundo que nadie me había mostrado, tratamos de darles a los alumnos un montón de información, para que puedan acceder desde ahora, yo tardé muchos años en descubrirlo…
LD-How is your experience in the department so far? 
GK-I am learning more about the practice and I am learning a lot from the students, it is an incredible opportunity for me, a privilege to go back to school in this way.  We started in March, becoming a teacher is not an easy process, you have to do the work, it doesn’t happen overnight. It’s more of an artistic, kind of poetic proposition – where the accessory is born out of the student’s creativity, it’s not about a formal, regulated process.  The base element is the student’s work, we can give them a reference to work off of, but with an inside view, and their own internal reflection in an exercise.  I would have loved, when I was going to university, to have been able to discover this world that no one had showed me, it took me many years to discover everything I now know, and we try to share this information with the students, so that going forward they can access it.

LD- ¿Qué pensás de la joyería contemporánea argentina hoy? 
GK- Estoy muy lejos, en realidad estoy muy lejos de la joyería en general, cada vez más me pregunto si lo que yo quiero hacer es joyería. Hay joyeros muy interesantes, pero en general hay una joyería muy de diseño, sucede en todas partes, sucede en España que es donde yo me eduqué, que hay una gran escuela con un gran maestro que es muy conceptual. En España hay mucha joyería de diseño, muy buena porque es comercial, está bien acabada, bien terminada, es ponible, pero para mí está falta de significado (hay excepciones, no porque sea seriada puede perder su significado). Aparte, el título: “joyería contemporánea” yo no le encuentro un lugar para mí; y la diferencia entre “joyería de autor”-“joyería contemporánea” no termino de reconocer sus bordes, de entender los límites, qué es lo que pasa con una u otra; no sé que nombre tiene mi joyería, no sé donde ponerla. Me parece que la joyería, en este momento, debería dar un paso más, hasta ahora se ha hecho mucho, pero tiene que haber otro paso hacia delante.
LD-What do you think about contemporary jewelry in Argentina today? 
GK-In reality I am very far from jewelry in general, more and more I question if what I want to do is jewelry.  There are some very interesting jewelers, but overall there is too much “design” in jewelry, this happens everywhere, this is how it is in Spain where I was educated, There is a big school, with a big professor, and it is all very conceptual.  In Spain there is a lot of designer jewelry, good because it is commercial, it is smooth, well finished, wearable, but for me it is lacking in meaning.  That being said, one serial piece, in sufficient quantity, can have a lot of meaning. I do not find a place for myself in " contemporary jewelery", I do not quite see the borders, the differences between "designer jewelery" and "contemporary jewelry," I do not understand the limits, what happens to one or the other, I don’t know what to name my jewelryI don’t know where to put it.  It seems to me that jewelry, at this time, should go a step further, so far a lot has been done, but there must be another step forward.
LD- ¿Qué materia no debería faltar en una escuela de joyería? 
GK- Proyectos. Es como si a un diseñador gráfico solo le enseñaran CorelDraw o a usar la computadora, si no sale a la calle, lee el diario, entra al supermercado, tiene contacto con la gente, se sorprende con las cosas y no lo habla, no lo comparte, si no puede entrar en un diálogo de cómo plasmar, viene alguien y le dice tenés que hacerme un diseño de  algo, puede ser muy habilidoso con la computadora pero…Todos somos creativos pero hay que potenciarlo, todos somos capaces, yo creo que por eso una materia relacionada con los proyectos ayudaría a encontrar un rincón para poder potenciar lo que tenemos adentro. Además, cuando uno está entusiasmado y tiene ganas de hacer algo, después encuentra la manera. Mi maestro de Massana, Ramón Puig, decía que enseñar técnica sólo desde la técnica generaba que los alumnos se aburrieran mucho. Cualquier disciplina se tiene que enseñar desde el proyecto para luego poder aplicar y ayudar desde la técnica.
LD-What components should not be missing in a school of jewelry?  
GL-Projects.  It would be like if a graphic designer only taught CorelDraw or how to use a computer.  You have to go out into the world, read a newspaper, go into a supermarket, have contact with people, be surprised by things and talk, share.  If you can’t have a dialogue about how to create, and then someone comes and says you have to design something for them, it helps to be very handy with a computer but… without this life experience something would be missing. Everyone is creative but it must be strengthened, we all have the capacity, I think that’s why a course with related projects helps to enhance what we have inside. Furthermore, when one is excited and wants to do something, they find the way.  My teacher from Massana, Ramón Puig, said that to only teach technique to the students makes them bored.  Whatever the subject is, you have to teach from the project to later be able to apply and find help from the technique.
Cortina de humo. Acción. Fotografía toma directa. Brazalete. Material: papel impreso adhesivo.  
LD- ¿En qué consistiría este paso? 
GK- Más cercano al pensamiento artístico, a lo que está pasando en el mundo artístico en este momento. Siempre los joyeros nos quejamos de que la joyería es considerada un oficio y no nos valoran desde el mundo del arte, yo creo que tenemos que entrar más en ese mundo.
LD-And what might this step be? 
GK-To become closer to the artistic thought that is happening in the art world right now.  Jewelers always complain that we are considered a trade and that we aren’t valued in the art world, I think that what we need to do now is go more into that world.
LD- ¿Se te ocurre de qué manera? 
GK- Experimentando, trabajando, estudiando, conociendo sobre artistas, leyendo, haciendo, definitivamente haciendo, como la vida ¿no? trabajando…
LD-Can you think of how? 
GK-Experimenting, working, studying, meeting other artists, reading, creating, definitely creating, like life, no? Working...

Entrevista:Interview: Leda Daverio.
Fotografía:Photography: Rosana Schoijett, Guigui Kohon. Foto mina Veladero: Rubén Digilio. Gentileza grupo Clarin. Photo of the mine in Veladero: Rúben Digilio.  Courtesy of Clarin media.
Asesoramientos varios: Omar Ardiles
Translated by: Willow Kaspryk.


Quiero agradecerte especialmente Leda por esta entrevista que forma parte de la serie de intercambios con joyeros contemporáneos en tu espacio "Hilvanadas en zig-zag".